SIGNET

Les Éditions Étrangères

 

Si les aventures de Fantômette ne sont restées mythiques que pour le public français, elles ont pourtant été publiées dans de nombreux pays, notamment dans la zone francophone (en particulier au Québec, dans la même édition qu'en France via "Québec-Livres"), et traduites en une dizaine de langues, parfois inattendues : espagnol, portugais, russe, turc, mais également japonais, chinois et indonésien !

Il n'y a en revanche jamais eu de traduction dans les pays anglo-saxons, mais il est vrai qu'ils disposent d'une littérature de divertissement déjà très riche et n'ont nul besoin d'une héroïne "à la française" !

Les différentes publications dans les pays étrangers ont eu lieu entre les années 70 et les années 90, et il est malheureusement très difficile de trouver aujourd'hui un souvenir de Fantômette hors de France. 

 

ESPAGNE


L'Espagne, et par extension certains pays d'Amérique du Sud comme l'Argentine, est certainement la zone linguistique qui a le plus lu les aventures de Fantômette. 

Il semble en effet que les hispanophones apprécient particulièrement la justicière masquée puisque le Dessin Animé de Fantômette a également été largement diffusé à la télévision espagnole.

Publiés à partir de 1975 par les Éditions Toray (Barcelone - Madrid - Buenos Aires), seuls certains romans ont été traduits pour le public espagnol dans un format luxueux et rigide à la couverture vernie (14 cm x 20,5 cm) et avec une iconographie originale et adaptée aux goûts latins.

Les Exploits de Fantômette

Fantômette contre le Hibou

Fantômette contre le Géant

Fantômette au Carnaval

Fantômette et l'Île de la Sorcière

Fantômette contre Fantômette

Pas de Vacances pour Fantômette

Fantômette et la Télévision

Opération Fantômette

Fantômette et la Dent du Diable

Fantômette et son Prince

Fantômette et le Brigand

Fantômette et la Lampe Merveilleuse

Fantômette dans l'Espace

Sur les couvertures, dessinées par Badia Camps, Fantômette apparaît plus âgée, plus grande et plus féminine (voir la couverture de "Fantômette et son Prince" ci-dessus). Elle a les cheveux longs et très noirs et présente un type physique hispanique assez caricatural. Les autres personnages principaux semblent d'ailleurs avoir également subi un "relookage" espagnol : sur la couverture de "Fantômette au Carnaval", les amies de Fantômette sont également brunes, ainsi que le personnage masculin - qui ne peut être qu'Oeil de Lynx - sur la couverture de "Fantômette et la Lampe Merveilleuse" !

Enfin, sur les illustrations intérieures, par Jaime Blasco, les personnages sont présentés de manière très classique, avec des vêtements féminins sobres et traditionnels : on ne reconnaît guère la loufoque Ficelle, et même Mademoiselle Bigoudi s'est transformée en une jeune et jolie institutrice !

A noter que Fantômette s'appelle bien "Fantômette" en Espagnol, et non "Fantasmita" comme cela était suggéré dans "Olé, Fantômette !".

     

Fantômette en action ; Ficelle, Françoise, Boulotte et Colette Legrand ; Mademoiselle Bigoudi.

 

PORTUGAL


Curieusement, la version portugaise semble plus ancienne et moins soignée.

Elle reprend les dessins de Jeanne Hives, dans une édition qui ressemble beaucoup à la Bibliothèque Rose française, mais en couverture souple.

Cette édition semble malheureusement ne compter que les premiers romans.

  

 

RUSSIE


L'édition russe est assez récente et de bonne qualité, avec une illustration de couverture originale, qui ne met pas en scène Fantômette mais Oeil de Lynx ! C'est d'ailleurs la seule couverture, toutes éditions confondues, sur laquelle le journaliste apparaît !

Il est à noter que le titre est en français sur la couverture car il semble qu'il s'agisse en fait d'une édition bilingue destinée aux jeunes étudiants en français.

 

TURQUIE


L'édition turque semble également d'assez mauvaise qualité, avec un papier assez fragile et une couverture souple.

Les dessins sont ceux de Josette Stéfani, mais le design général de l'édition est plus sombre que la version française.

 

JAPON


En revanche, l'édition japonaise est particulièrement originale et inattendue. Les dessins sont adaptés à la culture japonaise (on remarque que le visage de l'héroïne présente des traits assez asiatiques) et franchement hilarants. 

Monsieur Chaulet lui-même avoue ne connaître que les deux premiers romans, "Les Exploits de Fantômette" (ci-contre) et "Fantômette contre le Hibou" (ci-dessous).

Les ouvrages sont un peu plus grands que ceux de la Bibliothèque Rose et comportent une couverture amovible rose bonbon.

A noter que la première page de couverture est à gauche (le japonais se lit de haut en bas et les colonnes de droite à gauche).

 

CHINE


Totalement à l'opposé de l'édition japonaise, l'édition chinoise est très moderne et reprend les dessins de Philippe Daure ainsi que toutes les caractéristiques de la cinquième édition. Les livres sont un peu plus épais que la version française (taille des caractères oblige) mais de très bonne qualité.

Cette édition semble par ailleurs éditer les titres dans le désordre, en commençant par les plus récents, puisque les exemplaires détenus par Georges Chaulet sont les numéros 40 ("Fantômette et le Mystère de la Tour") renuméroté en n° 1, numéro 26 ("Fantômette et la Grosse Bête") renuméroté en n° 2  et numéro 11 ("Fantômette et la Dent du Diable") renuméroté en n°3 ! Il semble que seuls trois titres aient été édités à ce jour.

     

 

INDONESIE


Enfin, il existe également une édition en Indonésien, qui reprend partiellement les illustrations de Josette Stéfani (voir "Fantômette chez les Corsaires" ci-dessous à gauche) mais comporte également certaines illustrations originales (voir "Fantômette contre Diabola" ci-dessous à droite).

Curieusement, les traits de Fantômette dans les dessins indonésiens sont assez masculins et très durs, ce qui fait penser, au premier abord, qu'il s'agit d'illustrations d'origine germanique ou scandinave !

 
 

 

Ce site n'est pas un site officiel mais une page personnelle exclusivement informative, sans aucune visée commerciale.

Tous les textes cités, les images reproduites et les droits relatifs à Fantômette sont la propriété exclusive des Auteurs et des Éditions Hachette.

Les ouvrages de la série Fantômette sont soumis à la Loi n°49-956 du 16 juillet 1949 sur les publications destinées à la jeunesse.

fantômette fantomette mille pompons ! millepompons georges chaulet bibliothèque bibliotheque rose verte éditions editions hachette france loisirs le livre de paris casterman jeanne hives josette stéfani stefani philippe daure matthieu blanchin caribara claire lhermey anne hofer françois francois craenhals endry caribara ellipsanime julien magnat bloody mallory chastity blade femis kelly smith 31 juin films olivier assayas pyramide production productions pierre bannier microsociétés microsocietes  l'harmattan laurence decréau décreau décréau decreau françoise francoise ficelle boulotte mephisto méphisto oeil de lynx france flash mademoiselle bigoudi commissaire pomme le masque d'argent éric eric le furet alpaga bulldozer véra vera vérabova verabova söze soze framboisy littérature livre ouvrage roman bouquin aventure bande dessinée série serie télévisée televisee dessin animé anime animation cinéma cinema film enfants adolescents jeunes jeunesse aventurière justicière héros masqué héroïne masquée